Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Ever watched a foreign film without subtitles or dubbing?
Arts and Faith > Art & Media > Film
Overstreet
Tonight, I watched a Russian film on a DVD that offered no subtitles or dubbing: Karen Shakhnazarov's Day of the Full Moon.

A friend of mine, David Habecker, brought it with him from Russia as a gift for me. He's absolutely nuts about the movie. He told me he thought I'd enjoy it even though it didn't include subittles or English dubbing.

As busy as I've been, I haven't exactly jumped at the opportunity... too many films I need to see and review to take time for something that might prove to be merely baffling. I've had the DVD for quite a while now.

But what a memorable experience. I had very little idea of what is happening in this film while I watched it. It's a Magnolia-style story that jumps from one character's story to another, and from one era in history to another, with entrancing cinematography and enough intrigue to hold my attention. I'm anxious now to find what I can about the film. I found this summary (which helps me a little, but not a lot):

QUOTE
Day of the Full Moon (Dyen polnoluniya, Russia, 1998, 93 minutes)

Winner of a Special Mention FIPRESCI award from a jury of international film critics at the 1998 Karlovy Vary festival, Day of the Full Moon is a stunningly photographed series of vignettes from Russia past and present that summons the spirit of Max Ophuls' 1950 classic La Ronde, Robert Altman's American landmarks Nashville and Short Cuts as well as the time-shifting strategies of Alain Resnais (Mon Oncle d'Amerique, Same Old Song) to tell provocative and interconnecting stories illustrating the waltz of years and whim of memory. In 1948, three people -- a young man, a boy and a waiter -- are captivated during the full moon by a mysterious woman in a lilac dress. Like stones in a pond, the effects of this event ripple through the years, and grow to wash over more than 80 characters, from a disc jockey to a fairy princess to a gangster to Alexander Pushkin to a nostalgic dog. But which of these are dreams, and which represent reality? Director Karen Shakhnazarov continues his career-long focus and the intersection of past and present with this mysterious yet exhilirating mosaic of humankind, which in the end offers both seduction and satisfaction to the receptive viewer.


And this Variety review, which still doesn't inform my hunch that there's a *lot* going on in this film.

I found this statement from the director:

QUOTE
This picture is an attempt to convey a sensation of life. If you meditate on what our life is, you can regard it as short fragments of scenes, people's faces, often unfamiliar to you, snatches of conversations, fragments of memories. But the chaos has its own logic, some strange connection that is incomprehensible to us. We wanted to express those thoughts on the screen and it is up to you, dear viewers, to judge if we succeeded.


I'd love to round up some of my friend and fellow critics who focus solely on plot and scripting and "redemptive qualities" of a film to measure its value, and have them watch this film without subtitles. I'd like to do this as a way to start a conversation about the evocative power of images, the poetry of pictures. Even though I still can't tell you much of what it's about, I'd rather watch this again than a lot of the films I've seen in the last few years.

Anyway, having seen it, I went back and dug up the email that David Habecker sent me describing his affection for the film. (David knows Russian, so I'm sure he got more out of it than I did.) But I can easily relate to his enthusiasm, because the aspects of the film that appeal to him most were what caught me up in its flow and enthralled me.

QUOTE
Perhaps the film that has left the most significant impact on the way I see the world is Karen Shakhnazarov’s little known Russian gem Day of the Full Moon,which I caught at the DC Film Festival several years ago.

Basically the movie has no particular plot or story, but rather the camera just weaves in and out of space and time, following the lives of over 70 different persons over the course of a single day in Moscow. The camera begins by following a man as he is going to work in the morning, and the viewer gets a small window into his life. Then at one point he passes an attractive woman in the hallway, glances at her, and suddenly the camera starts following her—we never come back to the first man again. We gain a window into this woman’s world for a few minutes, and then she passes some young boys in a car on the street, and suddenly the camera is off following them.

The film procedes like this for well over 90 minutes, and it’s astounding to see Shakhnazarov’s creativity in the perspectives he chooses to show. A boy is reading a book in his dingy Moscow apartment and suddenly we are transported into the story, and the viewer is transported to the windswept plains of southern Russia in the early 19th century. A woman in Moscow receives a wrong-number phone call from a big-shot Russian mafia boss in Cyprus, and suddenly we are with him and his buddies on a sun-drenched island lounging by a pool. A man is walking along in the deserts of Central Asia and looks up to see a plane flying high above him in the sky, and suddenly we are on that plane, as a Russian business traveler gazes idly down at the steppes from the window. Even these few examples are just the tip of the iceberg.

This film is an amazing experience, unlike anything I have ever seen. (Richard Linklater has done something vaguely similar in his films Slacker and Waking Life, but Shakhnazarov’s film moved me much more deeply than either of these.) It powerfully communicates the ways in which the lives of individual human beings are interconnected in ways we could never dream of, not only in the present but stretching centuries back into the past as well. Another wonderful thing is that a film can do this with no plot and only the sparsest dialogue. One would not even really need to understand Russian to appreciate this film, in my opinion.

So there is no particular moment in this film I could point to as having impacted me, but rather the entire glorious tapestry of the film as a whole. I still sometimes find myself walking down the street, passing a random stranger, and thinking to myself, “What if the camera started following him?” The film has indelibly impressed on me that there are literally billions of stories out there in the world waiting to be told, and I can only ever know the tiniest fraction of them. I can truly say that Shakhnazarov has changed the way I look at the world. It’s a pity this film is so hard to find, as it deserves a much wider audience.


Has anybody else here watched a whole film film through without the benefit of subtitles or dubbing?
mrmando
Yeah, we watched Paris, j'etaime without subtitles because our DVD player was screwed up.

I went to see a Moliere play in Paris; 'twas all in French, naturally. It's a play I have seen in English, so I knew the story, but still, following it was a bit of a challenge.

Saw several plays in foreign languages in Tbilisi, including Waiting for Godot done by the Baku Court Theatre from Azerbaijan. I'm not entirely clear on whether they were speaking Azeri or Russian, but nonetheless I didn't understand a word of it. No matter. In good stage acting, one gets the point across with voice and body as much as with words, and these particular actors were phenomenally talented in that respect.
Peter T Chattaway
When I took my university course on the films of Denys Arcand and Atom Egoyan (this was in '96 or so, BEFORE they made Oscar waves with The Barbarian Invasions and The Sweet Hereafter respectively), we watched several of Arcand's documentaries ... and for some reason, NONE of them had subtitles. I knew a smattering of French from high school, but nowhere near enough to follow most of what was said. Though it was impossible to miss the humour in sequences like the one where a bunch of politicians rattle off a series of impossibly high figures ("... million ... million ... million ... million ...") and then the film cuts to a close-up of a sheep going "baaaaa".
Overstreet
QUOTE (mrmando @ Jun 1 2008, 10:40 PM) *
Yeah, we watched Paris, j'etaime without subtitles because our DVD player was screwed up.

I went to see a Moliere play in Paris; 'twas all in French, naturally. It's a play I have seen in English, so I knew the story, but still, following it was a bit of a challenge.

Saw several plays in foreign languages in Tbilisi, including Waiting for Godot done by the Baku Court Theatre from Azerbaijan. I'm not entirely clear on whether they were speaking Azeri or Russian, but nonetheless I didn't understand a word of it. No matter. In good stage acting, one gets the point across with voice and body as much as with words, and these particular actors were phenomenally talented in that respect.


Tblisi, huh?

Okay, here's today's IT'S A SMALL WORLD moment.

If I recall correctly, it was in Tblisi that David picked up a copy of Day of the Full Moon for me.
mrmando
QUOTE (Overstreet @ Jun 1 2008, 11:26 PM) *
If I recall correctly, it was in Tblisi that David picked up a copy of Day of the Full Moon for me.

Yeah, I recall that I exchanged e-mail with David about Tbilisi before I went there.

There's a common acting exercise you might find interesting: An actor is given a nonsense word, like "Beetaratagang," and instructed to get across a number of different meanings while speaking only that word. The meaning has to come from body language, gesture, inflection, et al.

There's a story about Marcel Marceau giving a presentation to a group of students. He mimed a person getting into a car, and when he was finished, he asked the students what color they thought the car was. They all said it was brown.

Beyond the actor, of course, the director, cinematographer, editor, composer, and various designers all make choices that carry meaning. Of course I know you're aware of this, but the idea of showing a foreign film without subtitles would be an excellent way to get the point across.
Darrel Manson
Not quite without subtitles, but that's only a technicality in this case. One of the films I saw in Montreal (Samira Fi Adayaa [Les Jardins de Samira]) only had French subtitles. ( I had 2 years of high school French so I could pick up a few bits and pieces.) Certainly it would have helped to know the dialogue, but was able to follow the story for the most part. I could tell just from watching that this was indeed a quality film that I'm sure I'd have really liked if things had been just a bit clearer.
theoddone33
I've watched a few foreign language films without subtitles, probably around 5. The last one I recall doing this for was Jet Li's "final martial arts epic" Fearless, which turned out not to be his final martial arts epic, I believe. The movie may not have had the heaviest plot, but it came across OK for the most part.

I don't suppose it's really all that different from watching something like Murnau's The Last Laugh.
Cinexcellence
I've been wanting to try that out some time, but haven't gotten around to it yet. Same with watching any film entirely muted.
Nick Alexander
While not technically a foreign film, The Treasure of the Sierra Madre has stretches of un-translated sequences in foreign dialogue. Also, I would suspect The Passion of the Christ, Koyaanisquatsi, and Cocteau's Beauty and the Beast work here as well. On the flip side, I recall going to see the Iranian children's film The White Balloon in the theater, and a mother HAD THE AUDACITY to TALK THROUGHOUT THE WHOLE FILM (she was reading the subtitles to her child aloud). I mean... the absolute nerve of some folks....
Peter T Chattaway
Koyaanisqatsi has no dialogue at all -- unless you're thinking of the lyrics that play over the closing song. (The earlier songs have no lyrics, I think, except for the word "Koyaanisqatsi" itself, which is translated onscreen within the film.) But it is very, very, all-too-very common for foreign films to have everything subtitled EXCEPT the lyrics of songs, even when the songs seem to be important to the film (most recent example: Silent Light), so in a sense, Koyaanisqatsi is as subtitled as it would have ever been.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2009 Invision Power Services, Inc.